Showing posts with label Supportive Print Media for Sanskrit. Show all posts
Showing posts with label Supportive Print Media for Sanskrit. Show all posts

Tuesday, 29 March 2016

Good news for Sanskrit students



Iyam Akashvani, Samprati Vartah Sruyanthaam, Pravachako Baladevananda Sagaraha is a line generations of radio listeners are familiar with.
Almost poetic and elucidating rendition of Sanskrit news by Baladevananda Sagar, a former senior news reader with All India Radio, might have drawn the attention of even those with little knowledge of the ancient language.
Shortly, Sanskrit students in schools across Kerala will have an opportunity to step into the shoes of the legendary news reader.
In a unique initiative, Samprativartah (www.samprativartah.in), an online Sanskrit news portal promoted by Sanskrit teachers in Ernakulam and Sarva Shiksha Abhiyan (SSA) are set to conduct a three-day training in Sanskrit news reading for school students up to Standard Eight. Incidentally, Mr. Sagar had read the first news bulletin in the portal last September when it was launched.
The training will be at Saraswathi Vidyaniketan High School, Chengamanadu, from April 20 to 22 by experienced Sanskrit news readers and teachers associated with Samprativartah.

Thursday, 2 April 2015

Where Sanskrit meets computer science

Suganthy Krishnamachari

Proving the compatibility of Science and Sastras, Dr. P. Ramanujan headed a project on ‘Computational Rendering of Paninian Grammar’

(This is the last of the two-part article on Dr. P. Ramanujan’s work on computer and Sanskrit. The first part appeared in Friday Review on March 13 and the link is http://www.thehindu.com/features/friday-review/access-the-sastras-through-the-computer/article6986130.ece)
In the early 1900s, analytic philosophers such as Russell and initially Wittgenstein too, tried to develop artificial languages, which, unlike ordinary language, would provide them with a more logical grammar, and words with unambiguous meanings. Language was a major preoccupation for later analytic philosophers such as Austin too, although he felt ordinary language itself would serve the purpose of the philosopher.
Talking about generative grammar, linguist Noam Chomsky said that grammar books do not show how to generate even simple sentences, without depending on the implicit knowledge of the speaker. He said this is true even of grammars of “great scope” like Jespersen’s ‘A Modern English Grammar on Historical Principles.’ There is some “unconscious knowledge” that makes it possible for a speaker to “use his language.” This unconscious knowledge is what generative grammar must render explicit. Chomsky said there were classical precedents for generative grammar, Panini’s grammar being the “most famous and important case.”
Walter Eugene Clark, who was Professor of Sanskrit at Harvard University, and who translated Aryabhatta’s Aryabhatiya into English, wrote that “Panini’s grammar is the earliest scientific grammar in the world, and one of the greatest.” He said the “Indian study of language was as objective as the dissection of the body by an anatomist.”
Not surprisingly, there are scientists who study Paninian grammar, with a view to seeing what application they have in the area of Natural Language Processing (NLP) research.
Dr. P. Ramanujan, Programme Co-ordinator, Indian Heritage Group- C-DAC, Bengaluru, is an authority on Paninian grammar. With a tuft, a namam on his forehead and a traditional dhoti, he doesn’t look like a typical scientist. Ramanujan is proof that traditional education need not stand in the way of a career in science, for it is his traditional learning which has brought him to where he is today.
Trained from the age of three by his father, Ghanapadi Parankusachar Swami, Ramanujan completed his study of the 4000 verses of the Divya Prabandham by the age of 11. After his upanayanam, Vedic studies began. But he also had to go to regular school, so that he had an almost 24-hour academic engagement, studying one thing or the other.
A brilliant student, Ramanujan wanted to become an engineer. But his father wanted him to take up a job soon, and so suggested he do a diploma course. After obtaining his diploma, Ramanujan joined HAL. Later on, he graduated in engineering, and did his Masters in Engineering from IISc, where his thesis was on Development of a General Purpose Sanskrit Parser.
What would make a study of Sanskrit useful to a student of Computer Science? “If a language has many meanings for a word, it is ambiguous, but when Sanskrit has many meanings for a word, it is rich!” says Dr. Ramanujan, who headed a project on ‘Computational Rendering of Paninian Grammar.’
The richness of Sanskrit comes from the fact that everything is pre-determined and derivable. “There is a derivational process, and so there is no ambiguity. You can explain everything structurally. There is a base meaning, a suffix meaning and a combination meaning. The base is the constant part, and the suffix is the variable part. The variables are most potent. With suffixes one can highlight, modify or attenuate.”
Two different words may denote an object, but you can’t use them interchangeably, for the functional aspect is what matters. For example you can’t replace ‘Agni’ with ‘Vahni,’ for ‘Agni’ has its own componential meaning.
An object may be denoted by the base. An object can have sets of relationships and interactions with other things in the world. For example, ‘Rama’, in relation to other objects, may be an agent of some activity or the recipient etc. “Even the interactions have been codified nicely and briefly. Clarity and brevity are the hallmarks of Panini’s work. His rule-based approach is his biggest plus point.”
Isn’t it true that in Sanskrit you don’t have to coin words for a new invention or discovery, and you can derive a word to suit the functionality of the object? “Yes. You have all the components with you to derive a word.
You can use multiple suffixes, if need be, to show the particular function of an object.”
Does meaning vary according to accent? “It does. For the same suffix, different meanings are derivable because of accent differences. So you have the Divine Couple, Jaganmatha and Jagathpitha. How do you show the difference between our parents for all time and our parents in this life alone? Accent helps here. This is how the Vedas are most apt, and this has been fully noted by Panini. “He gave us a conceptual, functional system. You take an example, apply the rules and get clarity about what it means. So the structure is important. The component approach is important.”
Wasn’t there an occasion when the work of a Finnish scholar, who found fault with Panini, was referred to you ? “The Finnish scholar said that Panini was wrong in some rules relating to Vedic grammar. ‘Let Lakaara’ is used only in the Vedas, and Panini wrote five sutras for it. The Finnish scholar felt Panini could have handled this differently. George Cardona, from the University of Pennsylvania, referred him to me. I pointed out that Panini cannot be faulted internally. After all he set out a meta language first. He said this is how I will write my rules. Externally, if you want, write a grammar yourself. Many have tried and no one has been able to better Panini.”
Have you included ‘Let Lakaara’ in your programs? “Yes, I have. ‘Let Lakaara’ is very tough, because 108 forms can be generated theoretically for every root. N.S. Devanathachariar, Mimamsa Professor in Tirupati, appreciated my work.”
However, Dr. Bachchu Lal Awasthi, a Presidential awardee and a grammarian, felt that only as many forms as occur in the Vedas should be generated. His objection was that one should use the Sutras to understand what existed, but one should not use the Sutra to generate the rest.
When Ramanujan explained that his program was done mainly to show how the rules worked, Dr. Awasthi conceded that Ramanujan did have a point. “This just shows that people can be won over, if we are able to show the purpose of something.

Friday, 27 March 2015

President awards Certificates of Honour to Scholars

The President, Mr. Pranab Mukherjee with the Sanskrit, Pali/Prakrit, Arabic and Persian Languages and Maharshi Badarayan Vyas Samman scholars for the year 2014, at a function, at Rashtrapati Bhavan, in New Delhi on March 23, 2015. The Union Minister for Human Resource Development, Mrs. Smriti Irani is also seen.
Human Resources Development
New Delhi (PIB-GR-TYP-BIN): The President of India, Mr. Pranab Mukherjee awarded Certificates of Honour to eminent scholars of Sanskrit, Pali/Prakrit, Arabic and Persian and the Maharishi Badrayan Vyas Samman to young scholars for the year 2014 at a function at Rashtrapati Bhavan on March 23.
The scheme for award of Certificates of Honour was introduced in the year 1958 by Ministry of Human Resource and Development, Government of India to honour the scholars of Sanskrit, Arabic and Persian Languages. The scheme was extended to cover Pali/ Prakrit in 1996.
From the year 2008, the scheme was further extended to cover one international award for an NRI or foreigner for their lifetime achievement in the field of Sanskrit.
The Maharishi Badrayan Vyas Samman for young scholars in the age group of 30 to 40 years in the field of Sanskrit, Pali/ Prakrit, Arabic and Persian has been introduced from the year 2002.see details

HRD ministry finalizing new MoU with Berlin to end German-Sanskrit row




RELATED
NEW DELHI: Hoping to close the chapter on German-Sanskrit row, the HRD ministry is finalizing a new Memorandum of Understanding to be signed with Germany. Significantly, unlike the earlier MoU that made German third language in Kendriya Vidyalayas, the new one will be limited to teaching the language as an optional subject.

The draft MoU will be vetted by the ministry of external affairs (MEA) before formalizing it with Germany. A ministry source said, "The government is not opposed to German. We only had problems with a foreign language becoming third language for KVS students. It was violative of the three-language formula and the national curriculum framework." The new MoU will ensure that KV Sanskrit teachers are not sent to be trained as German teachers. An element of reciprocity will also be introduced, the source said.

German ambassador Michael Steiner told TOI: "We are not aware of such an agreement. But I stand ready to sign such an agreement at any time."

The draft agreement comes weeks before Prime Minister Narendra Modi visits Germany to inaugurate the Hannover Fair with Angela Merkel. Modi will be in Berlin for his first bilateral summit with Merkel in mid-April, and an outstanding problem on German language in Indian schools is the last thing the government wants. Modi and Merkel have already had to lower temperatures on the German-Sanskrit row during their meeting on the margins of the G-20 summit in Brisbane last November. Giving a readout of the meeting then, the MEA spokesperson had said, "The Prime Minister assured (Merkel) that he himself is a votary of young Indian children learning other languages. How it is best done within the confines of the Indian system, we will work it out."

Three specific clauses of the earlier MoU that will be changed include the introduction that KVS has taken a decision to offer German as a third language in its schools. Paragraph 2.1 of the earlier MoU said the purpose is to "introduce German in these schools as one of the third languages from classes VI to VIII". The same paragraph went on to state that under the MoU teachers from "within the KVS teaching staff" will be identified to be trained as German teachers. "All these will be changed," a source said. The HRD ministry has already decided to institute an inquiry against Avinash Dikshit, KVS commissioner, for his alleged role in making German the third language in KVs. 

Sunday, 15 March 2015

Classical neglect


Sunday, 15 March 2015 - 5:15am IST | Place: Mumbai | Agency: dna | From the print edition
Though there have been efforts to translate classical Indian literature into English and other Indian languages, these are few and far between, with Western scholars still in the lead, says Gargi Gupta
There has been a steady dribble of modern translations of important texts in Sanskrit and other classical languages (Prakrit, Pali, Tamil) from the West, but very, very few coming out of India, especially in the post-independence years. Sanskrit professor Prafull Gadpal, who has been working to translate the ancient text Divyavandana into Hindi without even knowing who will publish it, epitomises the anomaly.
Divyavandana, a vast collection of early stories about the Buddha that scholars say was written down sometime in the second century AD, is one of the main sources for what we know today of the history, culture and religious practices of Mauryan India. Discovered by British civil servant BH Hodgson in Nepal in the early nineteenth century, parts of it were first translated into English in 1844 by the pioneering French Sanskrit and Pali scholar Eugene Burnouf. In the century and half since, several Western scholars have translated it, the best known being John Strong of Princeton University (Ashokavandana, or The Legend of Emperor Ashoka, 1983), Canadian scholar Joel Tatelman (four cantos for the Clay Sanskrit Library in 2005), and Andy Rotman (Smith College, US), whose translation of the first 17 cantos came out in 2008.
However, there has been no translation of Divyavandana in the country of its origin —though one Indian, PL Vaidya, made a significant addition to scholarship with his critical edition in Devnagiri in 1959.
For Gadpal, an assistant professor at Delhi's Rashtriya Sanskrit Sansthan who's working to correct the imbalance, it's a labour of love. The Sansthan, a deemed university set up in 1970 by the central government to "propagate, develop and encourage Sanskrit learning and research", has not commissioned Gadpal to translate the text. But the professor has nonetheless been hard at work for more than a year, taking time out from his duties at the university's distance learning programme to pore over a dog-eared, spiral-bound photocopy of the 1959 edition compiled by Vaidya.
"I don't know how long it will take and who will publish it," Gadpal confesses. The Gadpal-Divyavandana tale reflects the neglect to translate important texts in Sanskrit and other classical languages for today's generation.
"There has been no major dedicated translation programme to translate books in Sanskrit or other classical languages into English or Indian languages. The government had set up the National Translation Mission around a decade ago, but the focus has been on translating classics of European languages into Indian languages. Translations of classical texts was never on the agenda, unlike in the West," agrees Radhavallabh Tripathi, former vice-chancellor of the Sansthan.
Some efforts
In recent decades, the Sansthan has been at the forefront of scholarly publishing in Sanskrit. But going by its catalogue, its emphasis has been on bringing out critical editions, anthologies and commentaries — with translations (in Hindi, not English) few and far between. Also, religious texts such as the Vedas, Puranas, the epics and commentaries thereof, dominate.
Among government institutions, the Sahitya Akademi has an active Sanskrit-language publishing programme, including translations, notable among which are Kalidasa's poems and plays (eight volumes), and Astadhyayi, Panini's treatise on Sanskrit grammar (13 volumes), brought out between 1992 and 2007.
The Indira Gandhi National Centre for the Arts (IGNCA), an ancillary body of the union culture ministry, has over the years built a catalogue of translations of well-known and obscure texts not just in Sanskrit, but also on aesthetics and the arts. It has, for instance, brought out translations of two important seventh century books in Persian called the Tarjuma-i-Manakutuhala and Risala-i-Ragadarpana. These are modern, critical translations with all scholarly appurtenances — footnotes, annotations, glossaries and the like.
There have been several endeavours in this sphere in the non-governmental sector. Best known among these is the Gita Press in Gorakhpur which brought out a series of lucid, faithful and cheap translations into Hindi and other Indian languages of the principal religious texts: Bhagavad Gita, Ramcharitmanas, Upanishads and the Vedas. Among the translations done post-independence are English poet and publisher P. Lal's translation of the Mahabharata, and NP Unni's of Kalidasa's works, published by various small publishing houses. In recent years, Penguin has brought out a steady selection of translated classics — not just of the well-known names like Kalidasa, but also those of lesser known figures such as Nammalvar and Kshemendra.
Western domination
Sanskrit studies, as we know it today, grew largely in the West through the efforts, mostly in the early eighteenth century, by soldiers and civil servants like Brian Hodgson, James Prinsep, William Jones and Horace Wilson, who discovered these manuscripts, copied them out or carried them back to the West, and translated them. However, 'post-colonial' scholars today point out that these were not disinterested endeavours, but a part of the British project to colonise India. Be as it may, the fact remains that these were the forefathers of a thriving Sanskrit studies tradition in the West, carried on now by departments in well-known Western universities at Berkeley, Brown, Heidelberg, Oxford and Cambridge.
The India story was quite different. "The growth of British systems of education resulted in the languishing of traditional gurukuls where Sanskrit was taught. As a result, scholarship in Sanskrit or even proficiency in the language has suffered," said SN Jha, professor at the Sansthan.
In the early post-independence decade, a few institutes such as the Bhandarkar Institute of Oriental Research, Deccan College, and the Mithila Institute made notable translations of classic texts. But, in a very real sense, the Murty Classical Library of India (MCLI), announced this January, is the first concerted effort from within India to open up the rich and vast corpus of classical literature to the world. Rohan Murty, the son of Infosys founder Narayana Murthy, has set up MCLI with a $5.2 million donation with the intent of coming up with authoritative, lucid and contemporary translations of 500 classics of Indian literature. Five of these were unveiled at the launch function: a volume of Abul Fazl's Ain-i-Akbari, Bulle Shah's Sufi poetry, Manu Charitra by 16th century Telugu poet Allasani Peddana, an anthology of poems in Pali by female Buddhist bhikshus called Therigatha, and Sursagar, a collection of poems by Surdas.
The irony, of course, is that Murty has tied up with Harvard University for the project, which is inspired by the famous Clay Sanskrit Library, a landmark initiative by American millionaire and Sanskritist John Clay. From the 1990s, when it began, to 2009, Clay's initiative brought out 56 volumes — 15 volumes on the Mahabharata, five of Ramayana, besides some of the Kathasaritsagar, the poetry and plays of legends such as Kalidasa, Bhartrihari, Bhatta, Jayadeva and Kshemendra.
Sheldon Pollock, who is general editor of MCLI, was earlier co-general editor of Clay Sanskrit Library. The translators, thus far, are all leading lights of Sanskrit studies or comparative religion departments in marquee American universities, all but one of Indian origin. This dominance of Western scholars, say Indian Sanskrit scholars, leads to bias in the translations. "There are many renowned scholars of Sanskrit in the West, but what they lack is cultural understanding. As a result, their references to Indian gods can be downright offensive to Indian sensibilities," says Tripathi.
That may be true. What is needed is academics like Gadpal who will get the cultural nuances right. But where is the incentive and backing so that more people like him can come forward to fill up this critical gap in our learning of our past?



see details

Friday, 13 March 2015

Browse or search, in Sanskrit!


Personality
 
Suganthy KrishnamachariDr. P. Ramanujan. Photo: G.P. Sampath Kumar

Dr. P. Ramanujan. Photo: G.P. Sampath Kumar

Thanks to Ramanujan’s effort, one can now access Sastras through the computer.

(This is the first of a two-part article on Dr. P. Ramanujan’s work on Sanskrit and computers)
In the late 1920s, Ghanapathi Parankusachar Swami won a prize in Sanskrit. When asked whether he wanted the prize of Rs 3,000 in cash or kind, he asked for books! Thus he acquired a wonderful library. This enabled his son Ramanujan to pore over the books every day.
Ramanujan spent seven years putting the contents of the Sastras into a database. He culled 30,000 sutras from all the Sastras, classified the different aspects of the Sastras, and gave his compendium the name, Sakala Sastra Sutra Kosa.
When a retired professor of Physics from IIT Madras, who became a sanyasi after being initiated by Sringeri Pontiff, Paramananda Bharati, organised a conference in Delhi on Sanskrit and Computers, Ramanujan told him about the kosa and was asked to present a paper at the conference.
The paper was on using computers for Sanskrit. Many IIT professors were present and what caught their attention was that Ramanujan had come up with a flow chart in Sanskrit, and a programme for the generation of nouns. The then President of India, Dr. Shankar Dayal Sharma, was so impressed that he suggested that Dr. Bhatkar- founder director of Centre for Development of Advanced Computing (C-DAC) - make use of Ramanujan’s services. In 1990, Ramanujan joined C-DAC, Pune. While in Pune, Ramanujan developed DESIKA, a comprehensive package for generating and analysing Sanskrit words.
What does DESIKA do? “Given a Sanskrit word, it gives you the hidden meanings, the meanings with which it is packed. Key in a word and DESIKA gives you the noun attributes like paradigm, ending type, noun base, number and case, and similarly for verbs.”
When Ramanujan joined C-DAC, their ISCII standard was in the testing stage. Ramanujan wrote the Vedic part of the standard.
Around this time, a question was raised in Parliament about what Indian scientists were doing in the field of Computers and Sanskrit. Ramanujan was asked to make a presentation in Parliament. He presented DESIKA, and later gave a demo in the Parliament annexe. The then Prime Minister P.V. Narasimha Rao, who held the Science and Technology portfolio, attended the demo and was amazed at the simplicity of DESIKA.
Ramanujan made a second presentation in Parliament in 1993. The question now was about how to handle differences between Vedic and classical Sanskrit. Ramanujan replied that this would pose no problems, and showed a 73 by 26 matrix, which he had prepared (73 individual characters in the Vedic part and 26 parameters). For every Vedic syllable, there are three components- consonant, vowel and accent, and each syllable has 26 parameters, which define it fully.
In 1994, C-DAC began work on Vedic fonts and today, all the Vedas have been rendered machine readable. Searchable, analysable Sastraic contents, Itihasas, Puranas, Divya Prabandham are all now available too, with value added features such as retrieval as word, stem, compounds, including Boolean search. You can use the same keyboard layout for any script.
Ramanujan entrusted to students of Veda Pathasalas, the task of typing out old texts. “One lakh pages have been typed, and 600 texts covered. But the task of annotation still remains, because there are not enough knowledgeable people to do the job.”
Aren’t people who study for many years in pathasalas competent to do this? “Not necessarily. Most of the pathasalas concentrate on rote learning. I feel we can dilute the memorising part and concentrate on analysis. We need to make this kind of study monetarily attractive as well.”
Ramanujan was the Principal Investigator for the TARKSHYA (Technology for Analysis of Rare Knowledge Systems for Harmonious Youth Advancement) project, which envisages providing Sanskrit institutions across the country with high speed connectivity, for promoting heritage computing activities. Content has also been developed for online study. Three courses have been designed: Vedic processing, Sastras and manuscript processing. “We have video lectures by 40 scholars. Students can access the lectures through their mobiles. If a student wants to search something later, he can do so, for a verbatim transcript is available.”
For manuscript processing, a computer application program, called Pandu-lipi Samshodaka has been developed by C-DAC, which has browse, search, index, analyse and hyperlinking features.
Ramanujan takes me round his library, which has many rare manuscripts, some of them more than 400 years old. They have all been digitised. He feels students must seek out old manuscripts, for who knows what treasures lie hidden in them?
How can we tweak education for students of traditional learning? “A student of Indian logic should study Western logic too. A student of vyakarana must study modern theories of linguistics. Study should be interdisciplinary- mathematics in ancient Sanskrit texts and in modern texts; transdisciplinary- that is different areas within Sanskrit such as vyakarana, mimamsa, nyaya; multi disciplinary- a student of ayurveda could perhaps study the therapeutical aspects of music.”
Helpful for scholars
Ramanujan has a website parankusa.org, in which he gives the Arsheya system for the Krishna Yajur Veda. This is a topical arrangement of contents. What is actually followed today is the Saarasvatha system, which does not have such an ordering. Giving the Arsheya system alongside the Saarasvatha ordering, has been of great help to many Sanskrit scholars.
Keywords: SastrasSanskritDr. P. RamanujanVedas,


See details

Sunday, 8 March 2015

Aam aadmi party begins at Delhi House with 67 cheers

Life’s back to Delhi Assembly as MLAs and well-wishers gather for oath-taking on Monday. (Source; Express Photo Praveen Khanna) Life’s back to Delhi Assembly as MLAs and well-wishers gather for oath-taking on Monday. (Source: Express Photo Praveen Khanna)
Written by Mayura Janwalkar | New Delhi | Published on:February 24, 2015 2:44 am
The first sitting of the sixth Delhi Assembly was marked by a stand-off between the newly-elected speaker and leader of the BJP legislature party, cheering and hooting crowd in the visitors gallery and MLA’s oaths taken in six different languages.
Delhi’s 67 new MLAs belonging to the AAP and the three from the BJP were sworn in on Monday afternoon followed by the election of the Speaker and his deputy on the floor of the House.
If the proceedings during the Assembly session held on Monday are any indicator of things to come, the BJP’s trio may have to do more to be heard in the 70-member assembly dominated by the AAP.

Even as the AAP’s MLAs endorsed the appointment of Shahdara MLA Ram Niwas Goel as the speaker, BJP’s Om Prakash Sharma made an attempt to flash a vernacular daily that carried a news article about a FIR filed against Goel.
Sharma, however, managed to say, “There is a news item today..” before his voice was drowned in the desk-tapping by AAP MLAs who unanimously agreed with the appointment of Goel as Speaker and Bandana Kumari as deputy Speaker. Minutes later, Sharma was in the middle of AAP MLAs shaking Goel’s hand and congratulating him.
The visitors gallery was packed with families of MLAs who wanted to witness the oath-taking. Despite repeated requests not to clap, the crowd continued to applaud and cheer as their MLAs.
While most MLAs took their oath in Hindi, three of them took it in Bhojpuri, three in Punjabi, two in Urdu, two in English and Kapil Sharma, MLA from Karawal Nagar, who was the last to be sworn-in, took his oath in Sanskrit.”
“About four days ago we were asked which language we would like to take our oath in. I chose Sanskrit because our country has a deep-rooted connection with Sanskrit and I am very comfortable with the language,” Sharma told Newsline.
Kirari MLA Rituraj Jha, who took his oath in Bhojpuri, stood out with his magenta cap, red kurta and dhoti. On the Assembly floor, MLA Nitin Tyagi was seen trying on Jha’s cap and fist-bumping MLA Kumari Sarita Singh after she took her oath.
The crowd cheered the loudest for S K Bagga, MLA from Krishna Nagar, who defeated BJP’s CM candidate Kiran Bedi.http://indianexpress.com/article/cities/delhi/aam-aadmi-party-begins-at-delhi-house-with-67-cheers/

Sanskrit qawwali durbar



Napoleon was cent per cent right when he said that the word impossible is found only in the dictionary of fools. Actor Anupam Kher's television show "Life Mein Kuchh Bhi Ho Sakta Hai" (anything is possible in life) vindicates the French military leader's dictum.
A few days ago, I read in an English daily that a cyber geek had translated the dialogues of Bollywood classic 'Sholay' into Sanskrit. It seems amusing to imagine Gabbar Singh, the formidable bandit character in the film, mouthing those killer dialogues in the ancient language of holy texts.
It catapulted me to the time about a decade ago when I was at a seminar on "Challenges before Punjabi language in the 21st century" at Punjabi University, Patiala. Speaking on the topic, a noted prose writer said Punjabi had ample opportunities to flourish as a cultural language, while as a medium of instruction and intellectual debate, it had limitations.
His frank statement hurt some members of the audience who took pride in their mother tongue. The hall started buzzing with murmurs. About half a dozen scholars vented their ire against the sacrilege. Now it was the turn of the erudite gentleman who had made the observation to clarify. All smiles, he ascended the podium and said: "Friends, I am firm on my stand and reiterate with all responsibility and commitment that intellectual discussion in Punjabi is not possible.
This is no handicap of the language but just as you can't have qawwali in Sanskrit." The listeners had a good laugh and broke for lunch.
Hardly a week later, I found in my mail an invite from the languages department to an inter-school Sanskrit qawwali contest. I remembered the learned author who had dismissed the possibility, and an itch struck me to ring him up. I asked him to accompany me to the event and see for himself the marvel. As is the wont of scholars, he didn't budge an inch from his stand, and said children must have mixed a little bit of Sanskrit in their song compositions.
He didn't accompany me but I sat curious all through the contest. To my wonder, I found the schoolchildren at professionals-like ease while presenting Sanskrit qawwalis at the beat of claps. It was a moment of revelation, when my belief became firmer that anything is possible in life. parvesh.sharma184@gmail.com
see details 

Editorial slams attempt to create ‘false history’of Indian science at meet





Written by Mihika Basu | Mumbai | Published on:February 25, 2015 2:01 am

Stating that it was “high time” one learnt to distinguish science from mythology, evidence-based reasoning from unthinking acceptance of authority or speculation and the rational from the superstitious, the guest editorial in “Current Science” journal severely criticised certain aspects of this year’s Indian Science Congress. The sessions that were held in Mumbai, according to the journal attempted to create false history of Indian science.
Current Science, published every fortnight by the Current Science Association, in collaboration with the Indian Academy of Sciences, is a leading interdisciplinary science journal from India. It was started in 1932 by the then stalwarts of Indian science, C V Raman, Birbal Sahni, Meghnad Saha, Martin Foster and S S Bhatnagar, and completed 100 volumes in 2011. The guest editorial titled “The ‘historic’ storm at the Mumbai Science Congress” was published in the latest edition.
During a session on “Ancient Indian sciences through Sanskrit” on January 4 at the Congress hosted by Mumbai University, the retired principal of a pilot training centre, Captain Anand Bodas, presented a paper, claiming that the science of building and flying a plane was recorded by Maharishi Bharadwaj in Brihad Vimana Shastra, several millenia before the Wright Brothers built an aeroplane. This paper hogged the headlines and created a lot of controversy at the cost of other scientific breakthroughs and findings.
“The debates surrounding the Congress generated specific controversies. The first concerned ancient Indian aviation technology. A presentation made on the subject based on Bruhat Vimana Shastra attributed to Maharshi Bharadwaj and Vaimanika Sastra (VS) by G R Josyer, described four types of ‘vimanas’ from these ‘ancient’ books. One of these vimanas was supposed to fly around Mach 10, another had a base exceeding 300 m in diameter; but curiously there is not a word on the crucial question of weights.
These designs have been shown to be scientifically unsound in a critical analysis of VS (Scientific Opinion, 1974) by a group of reputed scientists in the Departments of Aerospace and Mechanical Engineering at the Indian Institute of Science, Bengaluru. For example, the designs violated Newton’s laws and even got the sign wrong for the thrust of their engines,” read the guest editorial by Prof Roddam Narasimha, Jawaharlal Nehru Centre for Advanced Scientific Research. He is at present DST Year-of-Science Professor 2013-2017.
It goes on to say that the work seems traceable to an original, “dictated by a self-taught, impoverished but serious Sanskrit scholar in Karnataka”, sometime during 1900-1922, and could not have been Vedic by any criterion. “This effort at creating a false history of Indic science is a spectacularly bad example of the absurd lengths to which attempts at glorification of our past can go,” the editorial said.
In a telephonic interview with the The Indian Express, Narasimha said, “The history of Indian science, especially early Indian science, is fascinating, provided we can learn to look at it objectively. “There are, however, two camps. One claims that our ancients knew all about the branches of modern science and technology, ranging from relativity and quantum mechanics continued…see details

Bhagavad Gita a part of school curriculum: Haryana govt


Haryana, Gita, Haryana Gita, Haryana school, gita haryana, Bhagavad Gita, haryana school gita, gita school, bhagavad gita school, haryana government, haryana school, India News Sources said the Manohar Lal Khattar government wants to introduce Gita in the curriculum before the next academic session.
Written by Mukesh Bhardwaj | Updated: February 26, 2015 11:18 am
The BJP government in Haryana has asked the School Council for Educational Research and Training (SCERT) to suggest which shlokas from the Bhagavad Gita can be introduced in the school curriculum.
The SCERT was approached after the Education Department analysed the issue. The SCERT’s recommendations would be referred to an educational consultative committee headed by retired school teacher and education activist Dina Nath Batra. Batra was behind Wendy Doniger’s book, The Hindus: An Alternative History, being withdrawn by the publisher.
T C Gupta, director general, higher education, said, “We have referred the matter to the SCERT for their perusal. It is up to them to propose from which level Gita can be introduced at school level.” Sources said the department is in a fix since Sanskrit is not a familiar language for schoolchildren. The SCERT has been asked to find a way around this — possibly by providing Hindi and English translations for the shlokas.
A final call on the issue would be taken by the Batra-led committee, which was formed by Education Minister Ram Bilas Sharma recently. “We are set to introduce Gita in the school curriculum and there is no opposition to that. Even if there is any opposition, we have a strong resolve to introduce shlokas and there is no stopping that,” Sharma said.
Sources said the government wants to introduce Gita in the curriculum before the next academic session. The government also plans to spread Sanskrit in the state by introducing two courses, Oriental Training and Shastri. About 1,000 teachers would be recruited for this purpose. “After we get enough Sanskrit teachers, it won’t be a problem to make children learn the language. There will be a good response once it becomes a job-oriented subject,” said a senior BJP leader.see details

A strong pitch to increase Wikipedians' tribe in Sanskrit



Shruthi H M, Feb 25, 2015, Bengaluru, DHNS
Tech-enabling
 There have been several efforts to keep Sanskrit alive in popular culture. A team of Wikipedians in the City has now joined this endeavour. Reuters File Photo.
 There have been several efforts to keep Sanskrit alive in popular culture. A team of Wikipedians in the City has now joined this endeavour.

They are doing their bit for the language by working towards the expansion of Sanskrit Wikipedia. Roping in college professors and students to actively contribute to Sanskrit Wikipedia, the team is spearheading a movement for popularising Sanskrit Wikipedia, Wikisource, Wiktionary and Wikiquote.

In a first such workshop on ‘Samskrit Wiki’ organised by the Samskrit Wiki Group here on February 14 and 15, 2015, Sanskrit professors were given basic understanding about Wikipedia editing.

Professors from Rashtriya Samskrit Samsthan (Sringeri and Puri campuses), Rashtriya Samskrutha Vidyapeetham, Tirupathi, Karnataka Sanskrit University, Samskrit Academy (Hyderabad), participated in the event apart from Sanskrit lecturers from several colleges in the city. These professors will henceforth actively contribute towards enriching Sanskrit Wikipedia.

The Samskrit Wiki Group is based out of Samskrita Bharati in the City. Content development of Sanskrit wikipedia is one of the projects of Samskruta Bharati. Speaking to Deccan Herald, Shubha, co-ordinator of the Samskrit Wiki wing, Samskrita Bharati, said that they had conducted several exhibitions earlier in this connection, but this was the first such workshop being held.

“Many of the participants had not heard of Sanskrit Wikipedia. People usually associate Wikipedia with information available in English. Not many people are aware about Wikipedia in regional languages. Very few know that Wikipedia also exists in Sanskrit,” she said.

Wiki-friendly students

Now that the professors have been trained, the group will visit the educational institutions and start training students too, so that they can contribute for Sanskrit Wiki.
This would also give them an opportunity to enhance their writing skills in Sanskrit. Shubha said that several Sanskrit students were not tech-friendly and were not used to computers. This would expose them to technology.

The team was also keenly pursuing advocating inclusion of Wiki editing in BEd and MEd syllabus, apart from its inclusion in ‘Acharya,’ a Sanskrit degree equivalent to post-graduation.

‘Need more experts’

The main challenge in expansion of Sanskrit Wikipedia is that there are not many language experts available for the task. The volunteers need to find relevant Sanskrit words for several modern concepts. Unless one is an expert in the language, it is difficult to find the appropriate words.

 “It is not a mother tongue for most people. If one wants to write in their mother tongue, they need not think much. But this requires effort,” Shubha pointed out.

Sanskrit Wikipedia began in 2003. The Samskrit Wiki Group team started working towards expansion of Sanskrit Wikipedia in February, 2011. When they began, there were 4,000 articles in Sanskrit Wikipedia. “Several entries were in Hindi and we had to translate and rework on them,” Shubha told Deccan Herald.

Today there are about 11,000 articles in Wikipedia, about 8,000 books in Wikisource and about 3,000 pages of Wiki quote in Sanskrit, she said. see details

Sanskrit language has the potential to unite the country: film director




Film director K.S.L. Swamy, here on Tuesday, opined that Sanskrit language has the potential to unite the country, keeping aside all differences. He was speaking after inaugurating Hassan district Sanskrit Sammelan.
Sanskrit is the mother of many languages. Many languages in the world, including English, have borrowed words from Sanskrit. “People of every region in the country can easily relate with Sanskrit and that is the best tool to unite the country. There are many great works in Sanskrit. As the future generations have to study them, learning Sanskrit is necessary”, he said.
Srinivasan M. of Samskrita Bharati, organiser of the sammelan, in his preliminary marks said the event was held to spread awareness about the uses of learning Sanskrit. “There are thousands of scripts in Sanskrit, not translated to any other language. The scripts have valuable knowledge that can help in facing new challenges of the ever-changing world”, he said
Stating that more than 10 lakh people in the country can speak Sanskrit, he said the number has been increasing rapidly. Samskrita Bharati has been conducting classes to teach the language, he added.
Earlier in the day, organisers took out a procession in the city to spread awareness on Sanskrit language.
‘There are many great works in Sanskrit. As future generations have to study them, learning Sanskrit is necessary’see details

Pitch to increase Wikipedians' tribe in Sanskrit



Shruthi H M , Feb 27, 2015 Bengaluru, DHNS:
There have been several efforts to keep Sanskrit alive in popular culture. A team of Wikipedians in the City has now joined this endeavour.

They are doing their bit for the language by working towards the expansion of Sanskrit Wikipedia. Roping in college professors and students to actively contribute to Sanskrit Wikipedia, the team is spearheading a movement for popularising Sanskrit Wikipedia, Wikisource, Wiktionary and Wikiquote.

In a first such workshop on ‘Samskrit Wiki’ organised by the Samskrit Wiki Group here on February 14 and 15, 2015, Sanskrit professors were given basic understanding about Wikipedia editing.

Professors from Rashtriya Samskrit Samsthan (Sringeri and Puri campuses), Rashtriya Samskrutha Vidyapeetham, Tirupathi, Karnataka Sanskrit University, Samskrit Academy (Hyderabad), participated in the event apart from Sanskrit lecturers from several colleges in the city. These professors will henceforth actively contribute towards enriching Sanskrit Wikipedia.

The Samskrit Wiki Group is based out of Samskrita Bharati in the City. Content development of Sanskrit wikipedia is one of the projects of Samskruta Bharati. Speaking to Deccan Herald, Shubha, co-ordinator of the Samskrit Wiki wing, Samskrita Bharati, said that they had conducted several exhibitions earlier in this connection, but this was the first such workshop being held.

“Many of the participants had not heard of Sanskrit Wikipedia. People usually associate Wikipedia with information available in English. Not many people are aware about Wikipedia in regional languages. Very few know that Wikipedia also exists in Sanskrit,” she said.sww details

An insatiable Telugu fan from Germany


P. Sujatha Varma
 
  • Savouring Telugu flavours: Stefan Binder from Germany. —Photo: V. Raju
  • Savouring Telugu flavours: Stefan Binder from Germany. —Photo: V. Raju
    Savouring Telugu flavours: Stefan Binder from Germany. —Photo: V. Raju
There is a Chinese proverb which says learning is a treasure that will follow its owner everywhere.
Stefan Binder of South Germany is an insatiable learner basking in the glory of Telugu language in Vijayawada city. A student of cultural anthropology back home in Berlin where he lives, his first visit to India was a couple of years ago.
“As part of my Masters, I started learning Telugu and Sanskrit and in the last semester, I opted for Telugu. By the end of it, I was able to translate Telugu in German,” he says.
Starting with locals
And then, he started learning the language on his own. In the beginning, he had problem in speaking Telugu with locals but later got used to it.
By sheer coincidence, he landed in Andhra Pradesh for his research project. “The Telugu taught in the university was very technical unlike the colloquial one. Now I am confident of striking a conversation in Telugu, even if it is about my research project,” says the 29-year-old scholar with an emphatic nod. Ask him about the most difficult part of Telugu and he points to its “syntactic structure which is different from European languages. “Theoretically I can understand it,” he hastens to add. The best part, he says, is that the Telugu grammar is not too complex compared to Sanskrit or “my own mother tongue German.” Give him a lot of time and a dictionary and he can translate Sanskrit too. “Actually, my Hindi is better but my vocabulary is shrinking because of late, I have been focusing only on Telugu,” he says.
Films his passion
He enjoys watching Bollywood films. “ P.K and Haider were the latest ones and I also plan to see Dum laga ke haisha ,” he adds. As far as food is concerned, the German youth is having a delicious time tucking into his favourite dosas in breakfast and delicacies like pulusu (gravy) made with sweet potato and ladies finger. “I love the combination of mudda pappu (dal) and allam pachchadi (ginger pickle) with ghee,” his smile returns.Mr. Binder calls his visit a learning experience. “My first visit was to an undivided Andhra Pradesh. I returned after a gap to find two different States with boundaries redrawn. I have friends on both sides. But regardless of physical barriers, I find the emotional chord intact,” he says.
As part of my Masters, I started learning Telugu and Sanskrit and in the last semester, I opted for Telugu. By the end of it, I was able to translate Telugu in German
Stefan Binder
German studentsee details

Sanskrit varsity regional centre to come up at Thuravoor


Staff Reporter
A regional centre of the Sree Sankaracharya University of Sanskrit, Kalady will be established at Thuravoor near here. A plot of six acres will be bought for the purpose.
A decision to this effect was taken at the meeting convened by District Collector N. Padmakumar on Saturday.
It was also agreed upon that amount required for acquiring the land would be sanctioned from the asset development fund of Aroor MLA A.M. Ariff.
A final decision on the identified plots would be made after a joint inspection by Mr. Padmakumar, Mr. Ariff and the management of the centre. At the meeting, Sanskrit University Vice Chancellor M.C. Dileep Kumar said the proposed campus was expected to include an academic block, library, hostel and a ground.
The facility could also be upgraded to a research centre at a later stage.
Besides Central and State funds, the assistances of the University Grants Commission (UGC) would also be utilised for constructing the facility, the Vice Chancellor added.
A sub-centre of the varsity has been functioning at a building of the Thuravoor grama panchayat since 1997. Among the courses that were offered were Master of Social Work (MSW) and other postgraduate courses in Hindi and Malayalam.
Deputy Collector R. Santhosh, District Information Officer K.R. Pramod Kumar and Thuravoor Mahakshetram Bhakthajana Samithy president T.G. Padmanabhan Nair also participated in the discussion.
A sub-centre of Sree Sankaracharya University of Sanskrit has been functioning at a building of Thuravoor grama panchayat since 1997.see details

A Strong India can live with pride

March 03,2015, 04.48 PM  IST | | THE HANS INDIA
The new terror outfit ISIS in Iraq and Syria has put India on its radar with an objective of creating a global Islamic Sunni state. The New York Time reporter, Carlotta Gall in her book “The wrong enemy; America in Afghanistan, 2001-2014” explained how the internal radicalizing of the young people by increasing number of preachers or proselytizing groups arriving from Pakistan, Bangladesh, and the Middle East pose a threat to the Asian countries. US in its war against terror has created more problems for India. It hired Pakistan intelligence services and in return gave Pakistan billions of dollars and advanced weapons much to the disadvantage of India. C. Christine Fair, Assistant Professor of Centre for Peace and Security Studies in the United States in her book “Fighting to the end” noted Pakistan has already churned out $ 30 billion from US in supporting US war against terrorism in Afghanistan.  India’s security problem aggravates due to its lack of well thought out border policy in the past decades. When the undercover capitalist and dictatorial China was building motorable roads and Railway lines close to India’s border in order to facilitate faster troop movement, Indian leaders were sleeping for decades like the mythical Kumbhakarna.  Insurgency has seriously infested North East India.  The worst is the red corridor which continues to bleed the nation.

In fact, terrorism of any kind seriously damages livelihood, creates trust deficit, ruins family life, triggers migration, affects social and cultural life and leaves behind orphans and widows in the streets. Terrorism bleeds the economy of nations. Jammu Kashmir, the Maoist infested tribal belt and the north East India have immense economic potential which can let people lead a happy and prosperous family life.  But the terrorist ideologues always succeed in planting imaginary enemies in the minds of innocent people and persuade them to fight. It has ruined agriculture, forestry, handicraft and tourism sector in the terrorist infested districts. Prime Minister Narendra Modi has rightly said terrorism has so far given nothing to people and people should change their path for peace like Samrat Ashok who embraced Budhism after a bloody Kalinga war.  

India should look for permanent solution to strengthen its security. Swami Vivekananda whose life was mysteriously cut short at 39 said it is good to have a giant’s strength but to use it in giant’s way is bad.  India needs to work quietly to acquire giant’s strength for its own safety. There are simple ways to build an economically, physically and morally strong nation. Instead of branding people poor and backward, we must understand their potential to become rich amid good governance. There are millions of artisans in the North East India, in the maoist infested tribal districts of Chhattishgarh, Madhya Pradesh, Orissa, Andhra Pradesh and in Kashmir who add high value to simple organic material with their skill and imagination. When artisans from Ladakh and Kashmir make pashmina shawl from goat wool, the percentage of value addition is higher than any industrial product. Similarly, the artisans across the country create bewitching artistry on wood, clay, silver and brass etc. If they do not get the profit they deserve after contributing creatively for long hours there is something seriously wrong in the governance mechanism.  If the Union Government makes a dedicated investigation to know the end result of various development schemes in the tribal belt, the root cause of poverty will come to light.  While treating the red corridor with arms and ammunition there is need to punish the looters of the development fund with ruthless accuracy. The scope of building an Indian tribal regiment with the young tribal from the maoist infested districts should be explored. The tribal are strong, intelligent and swift who can be recruited in army. This could channel tribal energy for more constructive purpose.

Serious problem like change in demographic composition happens due to the weakening of faith among the Hindu community.  The prata arati (morning puja) has been stopped in many temples. It should start in every temple across the country at a particular time in the morning not as a display of strength but as true devotion to god.  People who think they love Hinduism must take an oath to keep the temples clean and make it free from nuisance.  There are so many Hindu sheers who talk in multiple voices and does little to reform Hinduism. There are thousands of temples across the country which are nonperforming assets from religious point of view. Those temples can be used as center of learnings and for inculcating finer emotions like love, sympathy and moral courage among people. Unless the well to do Hindus learn to treat the poor and underprivileged people with compassion the ghost of religious conversion will continue to haunt India. Thousands of people in Orissa and Bengal embraced Christianity in order to escape hunger in the world’s worst man made famine of 1943. It is the vulnerable people who pass through series of humiliation to change their religious faith the way it happens to the Negros in USA and in African countries. So a strong India can be built on the pillar of compassion and fellow feelings.

India has to discover a cultural thread to be together again. The language Sanskrit has immense potential to cement north south divide. A simpler version of Sanskrit can be the alternative national language as people in South love to accept Sanskrit instead of Hindi. Over the years, the Sanskrit scholars have become extinct in India. Interestingly, 25 universities in Germany teach Sanskrit as a subject and Germany has produced more Sanskrit scholars and published more books in Sanskrit than India in the last two decades. It is believed, ancient Sanskrit manuscripts have given clue to modern scientific discovery in Germany.

Uniform CBSE syllabus in schools across the country can create one India feeling.  After 68 years of Independence the nation has not so far introduced single syllabus in its schools. Sports create brotherhood among people.  Look at our national sport hockey which is being played in two three cities only.  Playgrounds are encroached by real estate giants for building shopping malls and housing complexes. There is need for a public playground for every 5000 people. Residents should be asked whether they want a shopping mall or a community hall as it happens in many European nations. We cannot build a strong youth force unless we popularize low cost indigenous games. Our poor show in Olympic exposes our lack of strength, stamina, discipline, dedication and above all; a sound sports policy.

A strong nation is always built upon a healthy nationalism only.  In 1882, the French philosopher Ernst Renan outlined his understanding of what makes a nation in his famous essay entitled ‘Qu’est-ce qu’une nation?’ (‘What is a Nation?’). Renan said a nation is the culmination of a long past of endeavors, sacrifice and devotion. A heroic past, great men, glory, that is the social capital upon which one bases a national idea. To have common glories in the past, to have a common will in the present, to have performed great deeds together, to wish to perform still more, these are the essential conditions of being a people. The existence of a nation is a guarantee of liberty, which would be lost if the world had only one law and only one master.’ Indians have to work dedicatedly for minimum 20 years to salvage its priceless social capital.  Today developed nations do not hesitate to misuse their intellectual capital to serve their business interest.  Global trade is full of traps and opportunities. Political leaders with intellectual capital can distinguish opportunity from global traps.  This is high time to build a strong India with love and compassion but without compromise with national interest.   

By Sudhansu R Das

Sanskrit being popularised in CBSE-affiliated schools abroad, says government


PTI Mar 4, 2015, 06.25PM IST
Tags:
(Sanskrit is not only being…)
NEW DELHI: Sanskrit is not only being popularised in schools in the country but also abroad in all CBSE-affliated schools, the government today said.
"Yes," said HRD Minister Smriti Irani in a written reply in Lok Sabha on whether the government is taking steps to popularise Sanskrit language in schools abroad.
As on January this year, 197 schools in 24 countries where there is a presence of Indian diaspora are affiliated to CBSE, she said.
Irani, who replaced German with Sanskrit as the third language in Kendriya Vidyalayas recently in a controversial move, said CBSE has already implemented communicative courses in teaching of Sanskrit at secondary level and two courses -- Sanskrit core and Sanskrit elective -- at senior secondary level.
In addition to a text book, CBSE has also brought out a work book which promotes the scientific and grammatical component in the teaching and learning of Sanskrit. It has also conducted teachers' empowerment programmes and brought out support materials for students and teachers, the Minister said.
CBSE has also brought out a booklet on 'collection of aphorisms on leadership from classical Indian literature' for the benefit of students.
It would be studied throughout schooling as the nature of this booklet is perennial and general, she said.
see details

At 78, an MA in Sanskrit

H.S. Narasimha Kumar

 
Seventy-eight-year-old Krishnappa, who appeared for the MA Sanskrit examination and passed with 57 per cent, will receive a special award at the annual convocation here on Thursday.
A resident of Kanavanaghatta in Channarayapatna taluk of Hassan district, Mr. Krishnappa told The Hindu that his age did not deter him from appearing for the exam. After his retirement, he said he engaged himself in reading spiritual books and wanted to learn more. Mr. Krishnappa said he was aware that Sanskrit was an ocean of knowledge and this urged him to do Master’s in the subject.
“More than a postgraduate degree, I wanted to attain spiritual knowledge and hence read a number of books. I will continue to read and acquire knowledge till my last breath,” he said.
Mr. Krishnappa will receive a cash prize.
K. Rajesh, a judge from Kerala, had appeared for the LLM examinations and secured a rank. He will be felicitated too.
More In:see details

Hindu prayer opens Idaho state senate session amid protest



Rajan Zed, president of Universal Society of Hinduism, delivers a prayer from Sanskrit scriptures before the Idaho Senate on Tuesday in Boise.
AP
Rajan Zed, president of Universal Society of Hinduism, delivers a prayer from Sanskrit scriptures before the Idaho Senate on Tuesday in Boise.
For the first time the opening prayer for the Idaho state senate was said on Tuesday by a Hindu cleric amid protests by some senators who claimed the United States was a Christian nation and denounced Hinduism, local media reported.
Universal Society of Hinduism president Rajan Zed, who said the prayer in Sanskrit and English, made a call for the legislators to “act selflessly without any thought of personal profit” because “selfish action imprisons the world.”
He was invited by Senate President Pro-Tem Brent Hill to be a guest chaplain and deliver the invocation which is usually made by a Christian chaplain at the start of the day’s legislative session in Boise. According to The Idaho Statesman, when protests were made before the session, Mr. Hill said: “I reviewed the prayer. It did not seem offensive in any way.” He added: “It refers to ‘deity supreme’.”
Senator Steve Vick, who walked out of the Senate chamber before Mr. Zed’s invocation said that Hindu prayers should not be allowed because the U.S. was “built on the Judeo-Christian, not only religion, but work ethic, and I don’t want to see that undermined”, the Statesman reported. Hindus “have a caste system,” he added. “They worship cows.”
He was one of the three Republican senators to boycott the prayer. Senator Sheryl Nuxoll said she boycotted Mr. Zed’s prayer because she believed the United States is a Christian nation and “Hindu is a false faith with false gods,” according to the newspaper.
But Mr. Hill, who is also a Republican, told the Statesman, “In my mind, you either believe in religious freedom or you don’t... We have had Jewish prayers, many denominations of Christian prayers.”
The Statesman quoted Mr. Zed as saying of the protests: “We don’t mind. Hinduism is more embracing.”
KTVB-TV said that Mr. Zed noted “that most of the legislators welcomed him warmly” and said, “We all have different viewpoints, and that is wonderful, that is what makes our country great.” He added: “We are all looking for the truth. If we can join our resources together, we can reach there faster.”
Senators from both the Republican Party, which controls the Senate, and the Democratic Party shook the saffron-clad Mr. Zed’s hand and thanked him for coming, the Statesman said.
The U.S. does not have an official religion and the secular constitution prescribes strict separation of religion and state. However, federal and state legislatures open their sessions with prayers, even though prayers are prohibited in government schools because of the constitutional injunction.
In 2000, Venkatachalapathi Samuldrala of Shiva Hindu Temple in Parma, Ohio, made the opening invocation in the House of Representatives in Washington. Mr. Zed said the opening prayers at the federal Senate in 2007 when it was disrupted by protesters from the public gallery.
Idaho borders Washington State, where two Hindu temples were vandalised last month. The second attack occurred the same week that an influential Christian fundamentalist preacher, Pat Robertson, said on his TV show that Hindu prayer “sounds like gibberish.”
A former candidate for the Republican Party’s presidential nomination, he had earlier called Hinduism “demonic.”

Call to set up Sanskrit academy, college

Call to set up Sanskrit academy, college

PONDA: Praising Brahmeshanandacharya Swami Maharaj of Tapobhoomi Kundaim, Ponda, for promoting the Sanskrit language, Sanskrit scholar Pt Vasantrao Gadgil, in an address, hoped that Tapobhoomi Sampradaya will set up a Sanskrit academy and a Sanskrit college on priority.

Pt Gadgil was addressing a gathering at the three-day international Sanskrit Mahasamelan held as part of the Janmashthami Mahotsav of his Holiness Dharmabhushan P P Brahmeshanandacharya Swami Maharaj at Tapobhooomi, Kundaim recently.

Organised by Padmanabh Shishya Sampradaya Trust, Shree Khsetra Tapobhoomi Kundaim Gurupeeth, Shree Brahmanand Sanskrit Prabodhini and Swami Brahmanand Ved Mahavidyalaya in association with the directorate of official language, government of Goa, the programme was attended by top dignitaries from India and abroad.

These include Rajesh Parmar, founder of International Siddhashram Shakti center London; Shivanand Saraswati Swamiji (Italy); Goa governor Mridula Sinha; Brahmideviji, president of Sadguru foundation; Rajeshjee Malhotra, researcher and author, USA; Prakash Vazrikar, director, directorate of official languages; Vishwamitra Tulsi (UK); Prof Ramachandraji Naik, president Padmanabh Shishya Sampradaya- Tapobhoomi and Yoganand Shastri (Poland).

Other dignitaries present were Mahesh Bakal, president Swami Brahmanand Ved Mahavidyalaya and Upadhyaya Satish Gaude, president Brahmand Sanskrit Prabodhini.

Prakash Vazrikar and Rajiv Malhotra were also felicitated at the hands of Swami. They praised the Sampadaya for promoting Sanskrit and yoga in a big way.
Comment for this article has been closedsee details